lançamento do Terceiro Deus

Finalmente, ou ultimo livro da Dança de Pedra do Camaleão, O Terceiro Deus, vai estár nas lojas no 4 de Maio! Tomou lá um tempo – mas espéro que não vai desapontar…

Para celebrar este lançamento, Editorial Presença, pediu-me para vir ai. Por isso, vou estár em Lisboa 7 e 8 de Maio para a 80a Feira do Livro. Vai haver uma sessão de autógrafos no sábado á tarde… Vai ser um grande prazer encontrar-me com alguns de vocês…

(The Third God is going to be launched in Portugal on the 4th of May. To celebrate this, my Portuguese publishers, Editorial Presença, are flying me to Lisbon to attend the 80th Lisbon Book Fair. I will be doing a signing on Saturday afternoon, the 8th May)

35 thoughts on “lançamento do Terceiro Deus

  1. Congratulations! I hope I have a chance to meet you personally; my hardcover of The Third God awaits your signature!

    And it’s quite nice of you to make the extra effort and write in Portuguese too. 🙂

      1. lol
        Sim, é verdade. Mas acho que não faz mal – desde que a escrita em Inglês seja brilhante como sempre! É muito mais importante o gesto de se ‘descer’ de uma língua hegemónica como o Inglês para fazer uma ligação ao passado, e aos fãs portugueses.

        1. é para eu expressar o meu respeito pela a minha língua mãe – a verdade é que eu não falei inglês antes de ser 6 anos de idade… Para mim, um homem a falar português, parece mais masculino, uma mulher mais feminina do que quando falam qualquer outra língua… na fundação do meu inglês está português…

  2. I can’t believe you are finally coming to Portugal!! yeay! It was long due a visit to your dedicated portuguese fans ehhe I’m so excited!
    We can forgive your portuguese,..but just because you’re such a brilliant writer and humble person.

  3. yayyyyyyyyyyyyyyyyyyyy finnally!!!
    i was going to dare you to come to portugal for the launch of the third god, guess i don’t have to hahaha!!!
    Vou lá estar no sábado à tarde de certeza…. nem que tenha de atravessar o rio Tejo a nado, com os livros hehehe.
    And the best part is, that it’ll be an early birthday present!
    can’t wait…

  4. Abri a minha caixa de correio e que ENORME E ESPECTACULAR NOTÍCIA: Finalmente o lançamento do 3º livro em Português… já não sei há quanto li os 2 primeiros livros… mas vou de certeza comprar (ou até pré-reservar) o 3º no dia do lançamento…
    …Fico à espera no novo livro…que tal levantar a ponta do véu??
    Bom Trabalho e até Maio (espero)

  5. So you’re not coming to Porto? *sadface*
    Anyway, congratulations! I hope you enjoy your time in here. I’m looking forward to have the third volume in my hands ^^

  6. The 4th of May is War Deaths Mememberance Day in Holland – somewhat fitting. Very happy you’ll be featured on a non-‘Genre’-event. Keep your eyes peeled and learn from it!…

  7. Que bom!!! É uma noticia maravilhosa 🙂
    Agora vou reler os dois primeiros livros para me lembrar de todos os pormenores da história!
    Ainda olhei para o terceiro livro em inglês na fnac, mas decidi esperar pelo português, assim posso lê-lo mais depressa xD
    Eu moro no Porto por isso não vou ter o meu livro assinado! Que pena, eu queria mesmo 🙁

  8. É realmente uma excelente notícia saber que o terceiro livro vai finalmente sair em português. Mal posso esperar 😀 Só é pena o lançamento ser em Lisboa, e não poderes vir também à feira do livro do Porto dar uma sessão de autógrafos… Enfim, talvez para outra altura.

      1. É realmente uma pena, gostaria imenso de poder ter os meus livros assinados 🙁 Por um momento ainda tive essa esperança XD Talvez noutra ocasião, quando o novo livro for lançado em Portugal *grin*

  9. Thank you for coming to Portugal, Ricardo!! I was so glad when I was told…
    Hope to see you in the 8th May!!! I’ll bring the 2 first books to get your autograph!!! 😉
    See you next week…

    Have a nice trip and Bem-Vindo a Portugal!!!

    (PS: O teu português é muito bom, tendo em conta a forma como algumas pessoas hoje em dia escrevem e falam português!!! Abraço)

    1. don’t thank me just yet, Luis, eu ainda não chegai ai *eyes Iceland nervously, grin* Hopefully you’ll have 3 books for me to sign *wide grin* Deus nos-ajude se português está a ser escrito da minha maneira!!! *widest grin of all*

      1. Completely right Ricardo… 3 Books *smile*

        You’ll be here for sure… The Iceland Vulcano will not stop you!!! 🙂

        Infelizmente, cada vez se escreve pior em português em Portugal !!!! Let us hope for some change and improvement in the future (although I doubt of that!!!)

        1. *puts on costume and adopts heroic pose* no, nothing can stop SUPER writer!!! *wide grin*

          através dos séculos, pessoas estão sempre a dizer que a lingua estas a piorar… talvez é só que está a mudár-se…

          1. *wide grin* The only thing missing is the heroic soundtrack… Something mixing Superman, Star Wars and Indiana Jones… It must be a John Williams Soundtrack *great laugh*

            Sim… Poderá ser adaptação ou então falta de interesse em escrever correctamente.
            The main cause for this “decrease in quality” on writing (and talking) portuguese is mainly the cell phones and the net chats… But let us hope that you are right!!! 😉

          2. yes a John Williams soundtrack played on paper and comb! *wide grin*

            não achas que a coisa importante é a qualidade de pensamento comunicada?

          3. Sem dúvida que a qualidade do pensamento transmitido ou comunicado é muito importante.

            Mas acho que a escrita e leitura são como a música. Se a música for fantástica no papel, mas mal interpretada, perde todo o sentido…

            Para além disso (e quando estiveres cá em Portugal podes aprofundar esse tema) está em fase de aplicação em Portugal um novo acordo ortográfico. Vão aplicar em Portugal a ortografia e as regras gramaticais brasileiras.

            Pode não parecer, mas há grandes diferenças entre um país e outro. Seria o mesmo que adoptarem no Reino Unido a ortografia, os termos e regras do Inglês Norte-Americano…

            (Hope that you can understand all that I wrote in portuguese… Consider it a training for the next weekend) 😉

          4. eu pensei que estavas falando da communicaçao do dia a dia… Cláro que a linguagem de livros precisa de ser num outro nível…

            esta mundança para o ortográfico brasileiro fáz-me uma dor no miolo :OS – por que é preciso fazer isso? Os falantes do inglês nunca consideram fazer uma coisa dessas… Ditto isso, á maneiras de escrever no inglês americano que eu gosto – “color” em vez de “colour” por exemplo – mas odeio o “thru” em vez de “through” – cláro que essa maneira de escrever “through” nem tem pés nem cabeça! *sorriso* mas mantem a ligação come ou original Anglo-Saxon… De verdade, nós, pobres e pequenos europeus, somos a ser contra-colonizados pelos nossos filhos americanos *sorriso grande*

            alternativamente, talvez só mostra que o portgual não tem medo de mudança… :O)

          5. O objectivo desta mudança é pura e simplesmente estatística!!! (At least, is the current information that I have).

            As the number of brazilian people is a “little bit” higher than portuguese people, all over the world, is easier to adopt the original protuguese to the brazilian portuguese…

            É engraçado também reparar que os portugueses entendem os brasileiros mas, pelos vistos, o contrário não se aplica.
            Aqui a questão não é o medo da mudança. É mais porque o dialecto português está interligado à sua ortografia e linguagem… Por exemplo, a palavra “facto” (“fact”) poderá ser “transformada” em “fato” (that means fact in brazilian portuguese, but means “suit” in european portuguese…). If you went to google translator, it is already in brazilian portuguese, and to search “suit” you must search the word “terno” (that in european portuguese means “lovely”)… It’s a big mess!!!!

          6. are you sure that the population of Brazil is only a “little bit higher” than of Portuguese speaking communities elsewhere…? There are around 190 million speakers in Brazil… only around 10 million in Portugal – where are the other 180 million… I would imagine that the speaking of Brazilian Portuguese far exceeds all other forms of the language – not that that is a good reason for making the change…

            essa coisa de quem entende quem é, na minha experiência, verdade (é a mesma coisa com os espanhóis… mas não achas que isso só prova que português europeu é uma linguagem bastante difícil de falar? *grin*

            I’m sure you’re right… the proposed change is a big mess. I can’t see that the numbers of speakers argument makes any sense – non-Brazilian Portuguese is alive and well. Besides, the moment they would make this change, Brazil and Portugal would immediately begin to diverge again… it has to happen… the experiences, history, landscape, mix of people etc etc are SO different – that their languages are bound to reflect this…

Leave a Reply